ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Poi, dopo ciò, i vostri cuori si sono induriti e sono diventati come pietre o, maggiori in durezza. E in verità ci sono pietre da cui sgorgano fiumi, e in verità ce ne sono (pietre) che si spaccano in modo che l’acqua ne sgorga, e in verità ce ne sono (pietre) che cadono per timore di Allah. E Allah non è ignaro di ciò che fate. (2:74)
La durezza degli Ebrei
Allah criticò i Figli di Israele perché, anche se avevano assistito a segni straordinari e ai Segni di Allah, incluso il far rivivere i morti,
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ
Poi, dopo ciò, i vostri cuori si sono induriti (2:74). Quindi i loro cuori erano come pietre che non diventano mai morbide. Questo è il motivo per cui Allah ha proibito ai credenti di imitare gli ebrei quando ha detto:
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ
Non è forse giunto il momento per i cuori di coloro che credono (nell’Unicità di Allah) di rendere umili i loro cuori con il Ricordo di Allah, e con ciò che è stato rivelato della Verità, affinché non siano come coloro che ricevettero le Scritture precedentemente (cioè gli Ebrei e i Cristiani), il cui termine fu prolungato per loro così i loro cuori furono induriti? E molti di loro sono Fâsiqûn (ribelli, disobbedienti ad Allah). (57:16)
Nel suo Tafsir, Al-‘Awfi disse che Ibn ‘Abbas disse: “Quando l’uomo morto fu colpito con una parte della mucca, si alzò e tornò in vita più di quanto fosse mai stato. Gli fu chiesto: “‘”Chi ti ha ucciso?” Egli disse: “I miei nipoti mi hanno ucciso.” Poi morì di nuovo. I suoi nipoti dissero, dopo che Allah aveva tolto lui la vita: “Per Allah! Non l’abbiamo ucciso” e negarono la verità mentre la conoscevano. Allah disse:
فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً
e sono diventati come pietre o, maggiori in durezza (2:74).
E con il passare del tempo, divenne sempre più improbabile per i cuori dei Figli di Israele che accettassero qualsiasi monito, anche dopo i miracoli e i segni che avevano visto. I loro cuori diventarono più duri delle pietre, senza speranza di ammorbidirsi mai. A volte, dalle pietre scaturiscono sorgenti e fiumi, alcune pietre si aprono e ne esce acqua, anche se non ci sono sorgenti o fiumi intorno, a volte le pietre cadono dalle cime delle montagne per il loro timore di Allah. Muhammad bin Ishaq narrò che Ibn ‘Abbas disse che
وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ
E in verità ci sono pietre da cui sgorgano fiumi, e in verità ce ne sono (pietre) che si spaccano in modo che l’acqua ne sgorga, e in verità ce ne sono (pietre) che cadono per timore di Allah (2:74) significa: “Alcune pietre sono più morbide dei vostri cuori, in quanto riconoscono la verità alla quale siete chiamati,
وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
E Allah non è ignaro di ciò che fate (2:74).”
Gli oggetti solidi inanimati possiedono un certo grado di consapevolezza
Alcuni sostenevano che le Ayat menzionavano le pietre essere umili come metafora. Tuttavia, Ar-Razi, Al-Qurtubi e altri Imam dissero che non c’è bisogno di questa spiegazione, perché Allah crea questa caratteristica – l’umiltà – nelle pietre. Ad esempio, Allah disse,
إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا
In verità, abbiamo offerto al-Amanah (la Responsabilità della Fede) ai cieli, alla terra e alle montagne, ma rifiutarono di portarla e ne ebbero paura (33:72),
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ
I sette cieli e la terra e tutto ciò che è in essi Lo glorificano (17:44),
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
E le stelle e gli alberi fanno Sujud (si prosternano ad Allah) (55:6),
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ
Non hanno forse osservato ciò che Allah ha creato: come le loro ombre si inclinano (16:48),
قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ
E dissero entrambi (i cieli e la terra): “Veniamo obbedienti” (41:11),
لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ
Se avessimo fatto scendere questo Qur’an su una montagna… (59:21), e
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ
E diranno alle loro pelli: “Perché testimoniate contro di noi?” Diranno: “Allah ci ha fatto parlare” (41:21).
È riportato nel Sahih che il Profeta ﷺ disse:
هذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ
“Questa (Montagna Uhud) è una montagna che ci ama e che amiamo.” Allo stesso modo, la compassione del tronco della palma per il Profeta ﷺ è confermata in narrazioni autentiche. Nel Sahih Muslim è riportato che il Profeta ﷺ disse,
إِنِّي لَأَعْرِفُ حَجَرًا بـِمَكَّةَ كَانَ يُسَلِّمُ عَلَيَّ قَبْلَ أَنْ أُبْعَثَ إِنِّي لَأَعْرِفُهُ الْآنَ
“Conosco una pietra a Makkah che mi salutava con il Salam prima che fossi mandato. Riconosco questa pietra ora.” Riguardo alla Pietra Nera, (il Profeta ﷺ) disse:
إِنَّهُ يَشْهَدُ لِمَنِ اسْتَلَمَ بِحَقٍّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
“Nel Giorno della Resurrezione testimonierà per coloro che la baceranno.” Ci sono diversi altri testi con questo significato.
I sapienti della lingua araba discordarono sul significato della Dichiarazione di Allah:
فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً
e sono (diventati) come pietre o, maggiori in durezza (2:74). dopo aver concordato che ‘o’ qui non viene utilizzato per riflettere il dubbio. Alcuni studiosi dissero che ‘o’ qui significa ‘e’. Quindi il significato diventa, “Duri come pietre e più duri”. Ad esempio, Allah disse
وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
E non obbedire a un peccatore o a un miscredente tra loro (76:24), e,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
Per tagliare via ogni scusa o per avvertire (77:6). Altri studiosi dissero che ‘o’ qui significa ‘anzi’. Quindi il significato diventa “Duri come pietre. Anzi, più duri.” Ad esempio, Allah disse
إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً
Una sezione di loro teme gli uomini come temono Allah o addirittura con un timore più grande (4:77),
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
E lo mandammo a centomila (persone) o anche di più (37:147), e,
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Era a una distanza di due tiri di arco o ancora più vicino (53:9).
Altri sapienti dissero che questa Ayah significa che i loro cuori sono solo di due tipi, duri come pietra oppure più duri della pietra. Inoltre, Ibn Jarir commentò che questo Tafsir significa che alcuni dei loro cuori sono duri come pietra e alcuni cuori sono più duri della pietra. Ibn Jarir disse che preferiva quest’ultimo Tafsir, anche se gli altri sono plausibili. Io (Ibn Kathir) dico che l’ultimo Tafsir è simile alla Dichiarazione di Allah,
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا
Il loro esempio è come l’esempio di colui che accese un fuoco (2:17), per poi dire
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ
O come una nuvola di pioggia dal cielo (2:19).
È anche simile alla Dichiarazione di Allah
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ
Per quanto riguarda i miscredenti, le loro opere sono come un miraggio in un deserto (24:39), per poi dire
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ
O (lo stato di un miscredente) è come l’oscurità in un vasto mare profondo (24:40). Questo significa quindi che alcuni di loro sono come il primo esempio, e alcuni altri sono come il secondo esempio. Allah sa meglio.